از گوشه و کنار ترجمه

خرید بک لینک

فرهنگ > ادبیات - همشهری آنلاین:
چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تالیف را میگیرد؟

ترجمهی خود اثر یا ترجمهی آثاری دربارهی اثر؟ ترجمهی دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقهی ادبی، ترجمه به زبان مادری، گرایشهای گوناگون در ترجمه، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در کتاب «از گوشه و کنار ترجمه» نوشتهی علی صلحجو آمده است.

این کتاب به تازگی به همت نشر مرکز منتشر شده است و خواندن مطالب این اثر برای دانشجویان، مترجمان و علاقهمندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست.

نشست هفتگی شهر کتاب در روز سهشنبه هفتم اردیبهشت ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی کتاب «از گوشه و کنار ترجمه» اختصاص دارد که با حضور احمد سمیعی گیلانی، عبدالله کوثری و علی صلحجو در مرکز فرهنگی شهرکتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچهی سوم برگزار میشود. ورود برای علاقهمندان آزاد است.

همشهری...

ما را در سایت همشهری دنبال می‌کنید

برچسب: نویسنده: محمد رضا جوادیان بازدید: 107 تاريخ: دوشنبه 6 ارديبهشت 1395 ساعت: 3:04

صفحه بندی